Фонд «Лютеранское наследие» в России не имеет штатной команды переводчиков и собственного печатного производства. Все переводы осуществляются по одноразовым индивидуальным контрактам. Фонд сотрудничает со многими опытными переводчиками, к числу которых принадлежат такие известные мастера своего дела, как Валерий Володин, Виктор Генке, Алексей Зубцов и др.
В процессе подготовки к изданию все произведения , - как переводы, так и произведения отечественных авторов, - проходят тщательное, многоступенчатое профессиональное литературное и богословское редактирование и обсуждение в издательском совете ФЛН. Издательский совет ФЛН территориально расположен в Риге, состоит из опытных профессиональных редакторов и управляется координатором русских проектов, функции которого в настоящее время возложены на вице-президента Фонда. Местонахождение и структура издательского совета ФЛН сложились естественным образом, в процессе издательской деятельности.
При необходимости издательский совет ФЛН обращается за помощью и консультациями к специалистам в отдельных отраслях знания (таких, например, как литургика, догматика, библейская история и т.п.), строя отношения с этими специалистами на контрактной основе. По всем вопросам о сотрудничестве с ФЛН следует обращаться к вице-президенту Фонда, воспользовавшись формой для обратной связи.
![]() |
Алексей Комаров. Литературный редактор и консультант ФЛН. Окончил филологический факультет Латвийского университета, имеет сертификат на преподавание всемирной истории и истории России, выданный историко-философским факультетом того же университета. Является автором нескольких небольших богословских работ, художественных прозаических и поэтических произведений. Некторые из этих работ публикуются на редакторском портале ФЛН. С Фондом постоянно сотрудничает с 1993 года. Редактирует многие издания ФЛН, а также большинство выпусков журнала "Благая Весть". Ортодоксальный лютеранин, но хорошо знаком с историей, богословием, литургикой и церковным устроением других христианских конфессий. Долгое время является старостой, учителем воскресной школы и служителем алтаря в русском лютеранском приходе св. Луки (г. Рига) Латвийской Евангелическо-лютеранской церкви. |
![]() |
Жанна Григорова. Литературный редактор ФЛН. Окончила редакторский факультет Московского полиграфического института. Профессиональную деятельность начала с работы в газете - сначала корректором, а затем корреспондентом. Все последующие годы работала редактором в издательстве «Зинатне» Латвийской академии наук. За тридцать лет работы в издательстве отредактировала множество научной, научно-популярной и учебной литературы (включая научные журналы). С конца 1999 года постоянно сотрудничает с Фондом. Отредактировала ряд книг, к числу которых относится такой фундаментальный труд, как «Ключевые вопросы богословия». Участвует также в выпуске журнала «Благая Весть». Лютеранка. Является заместителем старосты в русском лютеранском приходе св. Луки Латвийской Евангелическо-лютеранской церкви. |
|
Александр Бите. Теологический редактор ФЛН. Окончил теологический факультет Латвийского университета. Магистр богословия, докторант ЛУ. Автор многих богословских публикаций на латышском языке. Преподаватель Академии Лютера (семинарии Латвийской Евангелическо-лютеранской церкви) и теологического факультета Латвийского университета. Участвует в проекте нового перевода Библии на латышский язык, осуществляемый Латвийским библейским обществом. Является богословским редактором большинства книг, изданных Фондом начиная с 1996 года (русского и латышского отделений). Пастор латышского прихода Бикеру и русского лютеранского прихода св. Луки (г. Рига) Латвийской Евангелическо-лютеранской церкви. |
![]() |
Константин Комаров. Вице-президент, координатор русских проектов и консультант ФЛН. Профессиональным переводом богословской литературы занимается с 1993 года. За это время неоднократно стажировался в лютеранской семинарии «Конкордия», г. С.-Луис (США). В рамках сотрудничества с Фондом перевел более 15 богословских произведений, включая такие как «Книга согласия», «Христианская догматика», «Ключевые вопросы богословия», «Пасторское богословие» и др. Постоянный куратор русского перевода журнала "Благая Весть". Имеет опыт перевода и полемических богословских произведений (к примеру: «Мессия в Ветхом Завете в свете раввинистических писаний», «Апостол Павел, человек и учитель, в свете иудейских источников» (автор: доктор Ристо Сантала), хотя по вероисповеданию является убежденным и консервативным лютеранином. |
Для связи с любым членом издательского совета фонда "Лютеранское наследие" можно воспользоваться формой обратной связи на данном портале, отметив в теме или в начале своего сообщения - кому именно оно адресовано.