Лекции о Книге Бытие. (Мартин Лютер. Собрание сочинений, т.4)

Собрание сочинений Мартина Лютера Данный текст представляет собой перевод четвертого тома полного собрания сочинений Мартина Лютера на русский язык.
Перевод выполнен фондом "Лютеранское наследие" (переводчик: Валерий Володин). Тект прошел литературное и богословское редактирование и несомненно представляет интерес для всех, кто не может читать Лютера в оригинале.
На этой страничке мы представляем предисловие к этому тому. Полная версия отредактированной рукописи русского перевода этого тома в формате PDF также доступна на нашем портале. Ее можно скачать в нижней части страницы.

ПРЕДИСЛОВИЕ К ТОМУ 4



Лекциями, представленными в настоящем томе (Weimar, XLIII, 137-430; St. Louis, I, 1368-1765), Лютер завершил жизнеописание Авраама. По объему, а также по богословской значимости оно стало наиболее полной из когда-либо созданных им «биографий». Начатая в середине тома 2 и продолженная в томе 3 Luthers Works, биография Авраама завершена здесь, в томе 4, и «мы похоронили святого патриарха Авраама». Далее начинаются повествования о позднейших патриархах, завершающиеся жизнью Иосифа в конце Книге Бытие и в конце лютеровских «Лекций о Книге Бытие», в томе 8 Luthers Works.

Лекции о главах 21-25 также не предоставляют нам подробных сведений, касающихся хронологии и обстоятельств, в которых они читались. В Предисловии к тому 3 мы предположили, что Лютер читал лекции о главе 19 Книги Бытие приблизительно в марте или апреле 1539 года. Мы располагаем двумя более определенными датами, касающимися лекций, представленных в настоящем томе – только двумя, но чрезвычайно полезными датами. Осенью 1539 года Виттенберг в очередной раз посетила эпидемия чумы. Одной из ее жертв стал друг и университетский коллега Лютера доктор Зебальд Мюнстерер (Sebald Munsterer), похороненный 26 октября 1539 года. Из заметки на полях, в подлинности которой нет оснований сомневаться, мы узнаём, что Лютер приступил к чтению лекций о главе 22 Книги Бытие на следующий день после похорон Мюнстерера. Он советовал людям, боявшимся чумы, бежать из города, не рассуждая о вине или стыде. Однако сам он был убежден в наибольшей опасности страха как такового, и предпочел продолжить чтение лекций. Следовательно, рассмотрение глав 20 и 21 вероятней всего пришлось на шесть месяцев между апрелем и октябрем 1539 года.

В данном комментарии содержится еще одно указание, предоставляющее информацию о хронологии лютеровсих лекций – утверждение Лютера о том, что Филипп Меланхтон серьезно заболел, находясь в Веймаре, и что Лютер со своими коллегами молился о его выздоровлении ради дела Церкви и университета. Из письма Меланхтона Лютеру от 14 июня 1540 года, и из ответа Лютера от 18 июня мы можем предположить, что утверждение, высказанное Лютером в связи с толкованием Быт. 24:15, относится приблизительно к этому времени. Отсюда следует, что главы 22 и 23 Книги Бытие скорее всего составляли предмет лютеровских лекций на протяжении двух последних месяцев 1539 и первых четырех или пяти месяцев 1540 года, и что он, вероятно, начал читать лекции о главе 24 в мае 1540 года. Несколькими страницами ниже Лютер упомянул о поджогах. Как свидетельствует наше примечание к данному фрагменту, нам удалось обнаружить параллельные упоминания о поджогах в двух письмах, написанных Лютером 12 июня 1541 года и 8 июля 1541 года. Но, хотя эти параллели проливают свет на суть вопроса и довольно интересны, они определенно не являются достаточным доказательством того, что Лютеру потребовался целый год на переход от Быт. 24:15 к Быт. 24:29, занимающий лишь 15 страниц в нашем издании.

В данном томе, как и во всех предшествующих, мы основывали свой перевод на Веймарском издании произведений Лютера. Однако мы получили еще больше оснований говорить о многочисленных опечатках в Веймарском тексте. Их так много, что мы даже не задерживали внимание на каждой из них в отдельном примечании, но фиксировали свои исправления и добавления лишь там, где ошибки очевидны и где они смешивают разные по значению латинские слова. Подобным образом, мы не снабжали примечаниями наши исправления, касающиеся ссылок, в основном связанных с указанием библейских мест на полях или в примечаниях редакторов Веймарского издания. С другой стороны, там, где сам текст оригинала содержит ошибки в цитатах, мы исправили его при переводе и объяснили исправления в примечаниях. Единственное отступление от данного принципа касается нумерации Псалтири. Как мы упоминали в других томах (сравните: Luthers Works, 13, pp. Ix-x), Лютер часто, даже в последние годы своей жизни, сохранял предложенную в Вульгате нумерацию Псалтири. Очевидно, не понимая этого, веймарские редакторы «Лекций о Книге Бытие» вставляли в тексты восклицательный знак в квадратных скобках там, где Лютер нумеровал псалмы согласно Вульгате. Мы не приняли это и не указываем особо на лютеровское приспособление нумерации Псалтири к еврейской нумерации.

Как и в предыдущих томах, редактирование перевода способствовало выявлению источников множества цитат и аллюзий, остававшихся неопределенными во всех прежних изданиях. Например, Лютер явно ссылался на Иосифа Флавия и Плиния в своих рассуждениях о «красной земле». Но, насколько нам известно, ни в одном издании трудов Лютера прежде не указывался источник этих ссылок. Мы также стремились к выявлению источников лютеровских ссылок на христианские и иудейские экзегетические традиции. Большинство сведений о последней исходит от Лиры, к комментариям которого мы продолжали обращаться постоянно. Но мы обнаружили, что по крайней мере однажды Лютер почерпнул информацию в изысканиях Иоганна Рейхлина, а не Николая Лиры (сравните также: Luthers Works, 14, стр. 335, прим. 54). Большинство библейских, классических, патристических и средневековых цитат снабжено соответствующими примечаниями. Но иногда наши исследования оказывались совершенно бесплодными. И наконец иногда мы сталкивались с редакторской проблемой, повлиявшей на лютеровские «Лекции о Книге Бытие» в целом, с вопросом о подлинности и достоверности. И мы не нашли оснований для изменения своего вывода о том, что редакторы слишком вольно обращались с отдельными фрагментами этого лютеровского произведения, а также нашего убеждения, что при этом результаты их редактирования в целом заслуживают доверия.


J.P.





Полный текст для чтения на компьютере

Полный текст этого произведения доступен в магазине электронных книг. Перейти в этот каталог можно, кликнув мышкой по изображению слева.
Текст представлен в формате PDF и может быть использован для чтения на мониторе персонального компьютера, на экране специализированных устройств (коммуникаторов, электронных книг), а также для распечатки и использования в личных нуждах.


Вернуться в каталог


© since 1992 | Лютеранское наследие
Сегодня

Лютеранское наследие

Мартин Лютер. Собрание сочинений. Том 4