![]() |
Данный текст представляет собой перевод на русский язык труда известного богослова Ф.Бенте "Исторические предисловия к Книге Согласия". На этой страничке мы представляем небольшой фрагмент из начала данной работы, для ознакомлнения со стилем и структурой произведения, - фрагмент, в котором содержится немало интересной информации для любого читателя, интересующегося историей создания лютеранских вероисповеданий. Полная ознакомительная версия отредактированной рукописи русского перевода этого произведения в также доступна на нашем портале. Информацию об этом можно найти в нижней части этой страницы. |
Книга Согласия или Конкордия – название лютеранского corpus doctrinae, то есть, символов, признанных и опубликованных под этим названием Лютеранской Церковью. Слово «символ», suvmbolon, происходит от глагола sumbavllein, «сравнивать две вещи с целью понимания их соотношения и взаимосвязи». Таким образом, слово suvmbolon приобрело значение tessara (tessara) или знака, залога, эмблемы, знамени, пароля, лозунга, пропуска, исповедания, кредо. Таким образом, христианский символ – это знак, по которому узнают христиан. А поскольку христианство, в сущности, является верой в истины Евангелия, символ неизбежно является исповеданием христианского учения. Соответственно, церковь с самого начала определила свои символы и считала их правилом веры и правилом истины. Августин говорит: «Symbolum est regula fidei brevis et grandis: brevis numero verborum, grandis pondere sententiarium», «Символ есть правило веры, краткое и великое: краткое по числу слов; великое по весомости мыслей».
Киприан был первым, применившим термин «символ» к крещальному исповеданию, поскольку, как он говорил, оно отличает христиан от нехристиан. Уже в начале четвертого века Апостольский Символ Веры повсюду назывался символом; а в Средние Века это название также применили к Никейскому и Афанасьевскому Символу Веры. В Предисловии к Книге Согласия лютеранские исповедники определяют Аугсбургское Вероисповедание как «символ нашей веры», а в Конспективном Изложении Формулы Согласия – как «наш символ этого времени».
Символы можно разделить на следующие группы: 1. Вселенские (экуменические) символы, которые, по крайней мере в прошлом, были приняты всем христианским миром и до сих пор официально признаны большинством евангелических церквей; 2. особые символы, принятые различными деноминациями в разделенном христианском мире; 3. частные символы, сформулированные и опубликованные частными лицами, например, «Исповедание о Святом Причастии» Лютера (1528). Публикация частных исповеданий не всегда является неуместной, поскольку согласно Евангелию от Матфея 10:32-33 и 1 Посланию Петра 3:15, не только Церковь как единое целое, но и отдельные христиане обладают привилегией и по долгу обязаны исповедовать христианскую истину перед лицом нападок на нее в обществе. Очевидно, что символами отдельных церквей являются лишь те, которые одобрены и приняты ими. Символы церкви, как гласит Формула Согласия, «должны основываться не на частных произведениях, но на таких книгах, которые были написаны, одобрены и приняты от имени церквей, которые обязуются придерживаться одной доктрины и религии».
Не будучи официально и явно приняты всеми христианами, особые лютеранские исповедания также признаются всеми как особые символы. Однако, поскольку они находятся в полном согласии со Священным Писанием и в этом отношении отличаются от всех других особых символов, лютеранские исповедания по своему характеру воистину являются вселенскими и кафолическими. Они содержат истины, в которые все истинные христиане веруют повсеместно, – все последовательные христиане веруют в них явно, и даже непоследовательные и заблуждающиеся христиане неявно в них веруют. И в лютеранских вероисповеданиях содержится не что иное, как христианская истина, которая едина по всему миру.
Печатание официального немецкого издания Книги Согласия началось в 1578 году, под редакцией Якоба Андреэ. Однако в качестве даты официальной публикации в Дрездене и представления общественности был избран день 25 июня 1580 года, пятидесятая годовщина представления Аугсбургского Вероисповедания императору Карлу V. Ниже приводится содержание одного из пяти экземпляров дрезденского издания ин-фолио, между которыми мы провели сравнение: 1. Титульный лист, заканчивающийся словами: «Mit Churf. G. Zu Sachsen Befreiung. Dresden MDLXXX. 2. Предисловие, принятое и подписанное представителями сословий в Ютербоке в 1578 году, дополнявшее первоначально задуманное теологами объяснение против различных нападок на Формулу Согласия. 3. Три вселенских Символа Веры. 4. Аугсбургское Вероисповедание 1530 года. 5. Апология 1530 года. 6. Шмалькальденские Артикулы 1537 года с приложением: «О власти и первенстве папы. 7. Краткий Катехизис Лютера, не включая приложений о браке и крещении, представленных в некоторых экземплярах. 8. Большой Катехизис Лютера. 9. Формула Согласия с отдельными титульными листами для Конспективного Изложения и Детального Изложения, оба датированы 1580 годом. 10. Подписи теологов и т.д. в количестве около 8.000. 11. Catalogus Testemoniorum (Перечень свидетельств) с подзаголовком «Приложение» (представлен только в нескольких экземплярах. За Предисловием следует Privilegium, подписанный курфюрстом Августом и предоставляющий Матиасу Штёклю (Stoeckel) и Гимелю Бергену (Bergen) исключительное право на издание документа (не представлено в других сравниваемых нами экземплярах. За Формулой Согласия следует двенадцатистраничный указатель учений, рассматриваемых в Книге Согласия; а за подписным листом – страница, содержащая товарный знак печатника. В центре страницы размещена гравюра с надписью «Mattes Stoeckel Gimel Bergen 1579». Сверху гравюры – слова Псалма 9:2, 3: «Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen und erzaehle alle deine Wunder. Ich freue mich und bin froehlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhoechster». «Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои. Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний». Под гравюрой – слова: «Gedrukt zu Dresden durch Mattes Stoeckel. Anno 1580». «Отпечатано Матиасом Штёклем. Дрезден. 1580 год».
В письме, датированном 7 ноября 1580 года Мартин Хемниц говорит о двух дрезденских изданиях немецкой Книги Согласия ин-фолио, тогда как Фойерлин (Feuerlinus) насчитывает семь дрезденский изданий. Фактически, дрезденские экземпляры ин-фолио отличаются друг от друга, как в типографском плане, так и по содержанию. Вот основные различия, относящиеся ко второй группе: 1. Только в нескольких экземплярах есть литургические формулы для крещения и брака, являющиеся приложением к Краткому Катехизису. 2. Catalogus не озаглавлен «Приложение» во всех экземплярах, поскольку он не считался частью самого исповедания. 3. В некоторых экземплярах фрагмент Аугсбургского Вероисповедания, процитированный в Арт. 2, 29 Детального Изложения, взят не из Майнцской рукописи, но из издания ин-кварто 1531 года, которое уже содержало некоторые изменения. 4. Некоторые экземпляры датированы 1580 годом, тогда как в других в качестве даты указан 1579 или 1581 год. Доктор Кольде (Kolde) приводит свое мнение о том, что несмотря на все эти и другие (в основном типографские) различия, тем не менее, все они являются экземплярами одного издания с изменениями лишь на отдельных листах (Historische Eenleitung in die Symbolischen Buecher der ev.-lut. Kirche, стр. 70). Доктор Чаккерт (Tschackert) склоняется к той же точке зрения, говоря: «Такие сохранившиеся экземпляры данного издания местами содержат типографские различия. Так, согласно Kurzer und gegruendeter Bericht, (Dresden, 1597) Поликарпа Лейснера (Kolde, 70), это объясняется тем фактом, что рукопись спешили напечатать и посылали в отдельных листах заинтересованным представителям, и что, пока формы были в печати, производились изменения на основании критических замечаний, посылаемых время от времени, но не в одинаковой степени, поэтому некоторые экземпляры отличаются в нескольких листах и вставках (Die Entstehung der luth. Und der fer. Kirchenlehre, 1910, стр. 621).
Кроме приведенного выше титульного листа этот экземпляр отличается от других в нескольких отношениях. Везде (в четырех различных местах) он содержит дату 1579, которая, однако, на главном титульном листе, как представляется, вписана чернилами позднее. Также не указано место издания, очевидно, Дрезден. Два разночтения имеются в Предисловии к Книге Согласия, одно упущение, а другое – добавление. Подписи князей и сословий под предисловием опущены. Материальные и формальные различия также обнаружены на страницах, содержащих подписи теологов под Формулой Согласия; а Catalogus отсутствует полностью. Типография повсюду, особенно во фрагментах, напечатанных прямым шрифтом, обнаруживает множество отличий и отклонений от других наших четырех экземпляров, которые, в свою очередь, также характеризуются многочисленными типографскими и другими различиями. Экземпляр, содержание которого мы привели выше, везде датирован 1580 годом. Наш третий экземпляр имеет ту же дату, 1580, за исключением титульного листа Детального Изложения, на котором указан 1579 год. В обоих этих экземплярах типография подписей практически одинакова. В нашем четвертом экземпляре дата 1580 представлена на титульном листе Конкордии, Catalogus, и представленного в приложении Саксонского Церковного Закона, занимающего 433 страницы, в то время как титульные листы Конспективного и Детального Изложения и страница со знаком печатника все датированы 1579 годом. В этом экземпляре типография подписей близко напоминает экземпляр, последовательно датированный 1579 годом. В нашем пятом дрезденском экземпляре ин-фолио титульный лист Книги Согласия и Catalogus датированы 1580 годом, в то время как титульные листы Конспективного и Детального Изложения датированы 1579 годом. Это также единственный экземпляр, в котором Catalogus напечатан под особым заголовком “Приложение”».
Учитывая эти факты, особенно различия прямого шрифта во всех экземплярах, гипотезу Кольде едва ли можно считать достоверной. Даже если мы изымем из рассмотрения экземпляр, последовательно датированный 1579 годом, различия в наших четырех оставшихся дрезденских экземплярах ин-фолио нельзя удовлетворительно объяснить, предположив наличие либо нескольких изданий, либо несколько различных композиций одного и того же издания, или, может быть, двух изданий, упомянутых Хемницем. Фойерлин различает семь дрезденских изданий Книги Согласия – одно, напечатанное большей частью в 1578 году, второе, третье и четвертое – в 1580 году, пятое – в 1581 году, шестое – также в 1581 году, но ин-кварто, и седьмое – в 1598 году, ин-фолио (Bibliotheca Symbolica, 1752, стр. 9). Экземпляр, подобный вышеупомянутому, последовательно датированный 1579 годом, как представляется, остался незамеченным Фойерлином.
В экземпляре тюбингенского издания ин-фолио, имеющемся в нашем распоряжении, за Указателем следует Предисловие. Приложения к Краткому Катехизису опущены, так же как и заголовок «Приложение» в Catalogus. Наш экземпляр гейдельбергского издания ин-фолио 1582 года опускает Catalogus и добавляет Апологию Книги согласия 1583 года, а также Опровержение бременских пасторов того же года. Экземпляр магдебургского издания ин-кварто, имеющийся в нашем распоряжении, содержит дату 1580 на титульных листах Книги Согласия, Конспективного Изложения, Детального Изложения и Catalogus. За Предисловием следуют три страницы, на которых Иоахим Фридрих предоставляет «Thomas Frantzen Buchvorlegern», Томасу Францену, книгоиздателям» исключительно право на издание в течение пяти лет, и запрещает ввоз других изданий, за исключением лишь дрезденских изданий ин-фолио 1580 года. Буклеты Лютера о браке и крещении представлены в приложении к Краткому Катехизису, а к Большому Катехизису добавлено «Eine kurtze Vermahnung zu der Beicht», «Краткое увещевание к исповеди». (Ни один из дрезденских экземпляров ин-фолио, которые мы сравнивали, не содержит этих приложений, они также не представлены в латинских изданиях 1580 и 1584 годов). За указателем следует страница с исправлением опечаток. На последней странице напечатано следующее: «Gedruckt zu Magdeburg durch Johann Meisxner und Joachim Walden Erben, Anno 1580», «Напечатано в Магдебурге наследниками Иоганна Мейсснера и Иоахима Вальдена. В год 1580».
Еще до завершения 1580 года Зельнеккер опубликовал латинскую Конкордию, содержащую перевод Формулы Согласия, начатый Лукасом Озиандером в 1578 году и завершенный Якобом Хеербрандом. Это было частной инициативой, и из-за многочисленных и отчасти оскорбительных ошибок она не получила признания. Так, например, фрагмент Трактата «De Potestate et Primatu Papae» в § 24: «Христос дает высшее и окончательное суждение церкви», был переведен следующим образом: «Et Christus summum et ultimum ferculum apponit ecclesiae» (стр. 317). Кроме того, Зельнеккер включил в свою Конкордию вызвавший возражения текст Аугсбургского Вероисповедания, представленный в издании ин-октаво 1531 года, в которое Меланхтон внес обширные изменения.
Необходимое исправление латинского текста было предпринято на совещании в Кюдлинбурге (Quedlinburg) в течение декабря 1582 и января 1583 годов; материальную помощь оказал Хемниц. Исправленное издание, составляющее латинский textus receptus Формулы Согласия, было опубликовано в Лейпциге в 1584 году. Помимо множества исправлений, это издание содержит перевод Формулы Согласия, уже исправленный Зельнеккером в 1582 году для особого латинско-немецкого издания, а затем тщательно исправленный Хемницем. Тексты Аугсбургского Вероисповедания и Апологии следуют editio princeps 1531 года. 8.000 подписей, также включенных в латинское издание 1580 года, были опущены, дабы никто не мог пожаловаться на то, что его имя приложено к книге, которой он не видел и не одобрял. В соответствии с этим, слова в заголовке Книги Согласия: «et nomina sua huic libro subscripserunt» – «и подписавшие свои имена под этой книгой», – которые Мюллер сохранил в своем издании, были изъяты. Титульный лист заканчивается, как в издании 1580 года, только добавлено слово «denuo» и соответственно изменена дата. На последних двух страницах издания 1584 года Зельнеккер следующим образом ссылается на издание 1580 года: «Antea publicatus est liber Christianae Concordiae, Latine, sed privato et festinato institutio», «Ранее Книга Согласия публиковалась по-латыни, но как частная и необдуманная инициатива». В издании 1584 года текст Краткого Катехизиса украшен 23 иллюстрациями из Библии.
Среди более поздних примечательных изданий Книги Согласия следующие: Тюбинген, 1599; Лейпциг, 1603, 1622; Штутгарт, 1660, 1681. Издания, снабженные предисловиями или примечаниями, или и тем и другим: H. Pipping, 1703; S.J. Baumgarten, 1747; J.W. Schoepff, Часть I, 1826, Часть II, 1827; F.A. Koethe, 1830; J.A. Detzer, 1830; F.W. Bodemann, 1843. В Америке полная Книга Согласия печаталась по-немецки Х. Людвигом (Ludwig) в Нью-Йорке, в 1848 году и издательством «Конкордия» в Сент-Луисе, Миссури, в 1880 году. В Лейпциге латинские издания выходили в свет в 1602, 1606, 1612, 1618, 1626, 1654, 1669, 1677 годах. Издание Адама Рехенберга (Rechenberg) «с приложением, в трех частях и с новыми указателями» (cum appendice tripartita et novis indicibus) выдержало пять изданий – 1678, 1698, 1712, 1725, 1742. Мы также упомянем об изданиях: Pfaffius, 1730; Tittmann, 1817; H.A.G. Meyer, 1830, содержащем хорошее предисловие; Карл Хазе (Hase) в своих изданиях 1827, 1837 и 1845 годов впервые ввел нумерацию абзацев. В 1708 году Рейнеккиус (Reineccius) подготовил немецко-латинское издание. За ним в 1750 году последовало немецко-латинское издание Иоганна Георга Вальха (Walch). Известная немецко-латинская Конкордия Мюллера выдержала одиннадцать изданий между 1847 и 1912 годами. С 1907 года она выходила в свет с историческим предисловием Т. Кольде (Kolde).
Все лютеранские символы неоднократно переводились на английский язык. В 1536 году Ричард Тавенер (Tavener) подготовил первый перевод Аугсбургского Вероисповедания. Кранмер (Cranmer) в 1548 году опубликовал «Краткое наставление в христианской религии», по существу перевод Асбах-Нюрнбергских проповедей по Катехизису. В 1834 году перевод немецкого текста Аугсбургского Вероисповедания с «Предварительными замечаниями» был опубликован в Нью-Маркете (штат Виргиния) Чарльзом Хенкелем (Henkel) при содействии профессора Шмидта из семинарии в г. Коламбус (штат Огайо). В Предисловии к изданной в Нью-Маркете Книге Согласия перевод Хенкелем Аугсбургского Вероисповедания отнесен к 1831 году. Однако, наш экземпляр, который не содержит указаний на то, что является вторым изданием, датирован 1834 годом. В своей «Популярной теологии» 1834 года С.С. Шмуккер (Schmucker) предложил перевод латинского текста, искаженный в интересах его «Американского лютеранства». За ним последовал Хазелиус (Hazelius) с переводом 1841 года. В 1848 году Людвиг из Нью-Йорка выпустил перевод немецкого текста Неизмененного Аугсбургского Вероисповедания, а также Предисловие, подготовленное К.Х, Шоттом (Schott), вместе с экуменическими Символами Веры, также с предисловиями. На титульном листе наших экземпляров приведена цена книги – 12 ? центов. Перевод Аугсбургского Вероисповедания К.Ф. Краутом (Krauth) вышел в свет в 1868 году. Первый полный перевод немецкого текста всей Книги Согласия был опубликован в 1851 году издательством Solomon D. Henkel & Bros. В городе Нью-Маркет (штат Виргиния). Однако, в этом переводе больше внимания уделялось литературному стилю, а не точному воспроизведению оригинала. Амброз и Сократес Хенкель подготовили перевод Аугсбургского Вероисповедания, Апологии, Шмалькальденских Артикулов, Приложения и Статей визитаций. Краткий Катехизис был предложен в переводе Дэвида Хенкеля 1827 года. Большой Катехизис был переведен Дж. Стайерволтом (Stirewalt); Конспективное Изложение – Х. Ветцелем (Wetzel); Детальное Изложение – Дж.Р. Мозером (Moser). Второе, исправленное издание 1854 года содержало Аугсбургское Вероисповедание в переводе К. Филиппа Краута; Апология была переведена В.Ф. Леманом (Lehmann); Шмалькальденские Артикулы – В.М. Рейнольдсом (Reynolds), оба Катехизиса – Дж.Г. Моррисом (Morris), а Формула Согласия вместе с Catalogus – К.Ф. Шеффером (Schaeffer). В обоих изданиях исторические предисловия представляют собой воспроизведение материала из Книги Согласия Дж.Т. Мюллера.
В 1882 году новый английский перевод всей Книги Согласия вместе с предисловиями и другим конфессиональным материалом вышел в свет в двух томах под редакцией доктора Х.Е. Джекобса (Jacobs). Первый том этого издания включает в себя конфессиональные документы лютеранской церкви. Он содержит Аугсбургское Вероисповедание в переводе К.Ф. Краута, исправленном для книги Шаффа «Вероисповедания христианского мира» (Schaff, Creeds of Christendom). Джекобс перевел с латыни Апологию (со вставками переводов из немецкого текста в скобках), Шмалькальденские Артикулы (с немецкого), Tractatus (с латыни) и Формулу Согласия. Перевод Краткого Катехизиса был подготовлен комиссией собрания служителей Пенсильвании. Большой Катехизис был переведен на английский язык А. Мартином (Martin). Репринт этого издания вышел в свет в 1911 году, озаглавленный People’s Edition, «Народное издание»; в нем Аугсбургское Вероисповедание представлено в переводе, подготовленном комитетом Генерального Совета, Генеральным Синодом, Объединенным Синодом на Юге и Синодом Огайо. Второй том изданной Джекобсом Книги Согласия включает в себя исторические предисловия к лютеранским символам, переводы Марбургских Артикулов, Швабахских Артикулов, Торгауских Артикулов, Измененного Аугсбургского Вероисповедания 1540 и 1542 годов, Ratio Fidei Цвингли, Tetrapolitana, Римского «Опровержения», «Мнения» Меланхтона 1530 года, Проповеди Лютера о сошествии во ад, 1533 года, Виттенбергской Конкордии, Лейпцигского Интерима, Catalogus Testimoniorum; Статей визитаций и Decretum Upsaliense 1593 года. Этот том завершают «Принципы веры и церковного устройства Генерального Синода» и указатель. В Америке также были опубликованы норвежский и шведский переводы Книги Согласия.
Более двадцати различных лютеранских собраний символов или corpora doctrinae (термин, использовавшийся Меланхтоном), большинство из них объемистые, появилось после смерти Лютера и до принятия Формулы Согласия, заменившей их значительное число. Из подписей под Предисловием явствует, что вся Книга Согласия была принята 3 курфюрстами, 20 князьями, 24 графами, 4 баронами и 35 имперскими городами. А перечень подписей, приложенный к Формуле Согласия, содержит около 8.000 имен теологов, проповедников и школьных учителей. Около двух третей немецких территорий, заявивших о приверженности Аугсбургскому Вероисповедания, приняли и ввели Книгу Согласия в качестве своего corpus doctrinae. (Сравните историческое предисловие к Формуле Согласия).
К числу corpora doctrinae, постепенно замещенных Книгой Согласия, относятся следующие: 1. Corpus Doctrinae Philippicum, или Misnicum, или Wittenbergense 1560 года, содержащий кроме трех экуменических символов следующие произведения Меланхтона: Variata, Apologia, Repetitio Augustanae Confessionis, Loci, Examen Ordinatorum 1552 года, Responsio ad Articulos Bavaricae Inquisitionis, Refutatio Serveti. Незадолго до своей смерти Меланхтон написал предисловие как к латинскому, так и к немецкому изданию своего Corpus. 2. Corpus Doctrinae Pomerancium 1564 года, добавляющий Катехизисы Лютера, Шмалькальденские Артикулы и три другие произведения Лютера к Corpus Doctrinae Philippicum, принятому в 1561 году. 3. Corpus Doctrinae Prutencium, или Borussicum, прусского происхождения, 1567 года, содержащий Аугсбургское Вероисповедание, Апологию, Шмалькальденские Артикулы и Повторение суммы и содержания истинного вселенского христианского учения церкви, написанное Мёрлином (Moerlin) и Хемницем. 4. Corpus Doctrinae Thuringicum в Герцогстве Саксонии, 1570 года, содержащий три экуменических символа, Катехизисы Лютера, Шмалькальденские Артикулы, Исповедание землевладельческих сословий Тюрингии (составленное Юстусом Мениусом в 1549 году) и Книгу Опровержения Князя Саксонии (Konfutationsbuch) 1558 года. 5. Corpus Doctrinae Brandenburgicum, 1572 года, содержащий Аугсбургское Вероисповедание согласно Майнцской рукописи, Краткий Катехизис Лютера, Объяснение Аугсбургского Вероисповедания, составленное из собраний проповедей и доктринальных произведений «верного человека Божьего, доктора Лютера» Андреасом Мускулусом, и Церковная Агенда. 6. Corpus Doctrinae Wilhelminum, из Люнебурга, 1576 года, содержащий три экуменических символа, Аугсбургское Вероисповедание, Апологию, Шмалькальденские Артикулы, Катехизисы Лютера, Formulae Caute Loquendi (Формулы осмотрительной речи) доктора Урбана Региуса и Formulae Recte Sentiendi de Praecipius Horum Temporum (Формулы правильного мышления относительно главных споров этого времени) Мартина Хемница. 7. Corpus Doctrinae Iulium, герцога Юлия Брауншвейг-Вольфенбюттельского, 1576, содержащий документы Wilhelminum с единственным добавлением Краткого сообщения о некоторых выдающихся артикулах учения из Церковного закона 1569 года герцога Юлия. 8. Гамбургская Книга Исповедания 1560 года, которая также была принята Любеком и Люнебургом, и содержала исповедание против Интерима, составленное Эпинусом (Aepinus) в 1548 году, а также четыре декларации относительно адиафоризма, озиандризма, майоризма и учения о Святом Причастии, составленные после 1549 года. 9. Исповедальная Книга Брауншвейга, принятая в 1563 году и подтвержденная в 1570 году, содержащая Брауншвейгский Церковный Закон 1528 года, Неизмененное Аугсбургское Вероисповедание, его Апологию, Шмалькальденские Артикулы, Объяснение и т.д., составленное в Люнебурге в 1561 году против криптокальвинистов. 10. Церковный Закон города Гёттингена, 1568, содержащий Церковный Закон Гёттингена 1531 года, Краткий Катехизис Лютера, Шмалькальденские Артикулы, Аугсбургское Вероисповедание и Апологию (Tschackert, l.c., 613 и далее; Feuerlinus, l.c., 1 и далее).
Место, отведенное символам в Лютеранской Церкви, ясно определено в Самой Книге Согласия. В соответствии с ней, одно лишь Священное Писание считается правилом и нормой, согласно которой следует судить об абсолютно всех учениях и учителях. Цель Августаны, как указано в ее Предисловии, состояла в том, чтобы показать «какое учение из Священных Писаний и Чистого Слова Божьего излагалось до сих пор на наших землях». А в заключение лютеранские исповедники провозглашают: «Мы не приняли ничего, что противоречит Священному Писанию или Католической [Вселенской христианской] Церкви», и, «мы можем, по воле Божьей, представить более полные и обстоятельные разъяснения на основании Святых Писаний». «Iuxta Scriptorum» – таковы заключительные слова Аугсбургского Вероисповедания. Лютеранская Церковь не знает никакого иного принципа.
В Формуле Согласия мы читаем: «Другие же писания древних или современных учителей, кем бы они ни были созданы, не должны расцениваться как равные Святым Писаниям, но все они вместе взятые должны быть подчинены им и не могут приниматься иначе или более чем свидетельства [показывающие], как и где это [истинное] пророческое и апостольское учение сохранялось после апостольских времен. В заключении Перечня Свидетельств мы читаем: «Истинная спасительная вера должна основываться не на свидетельствах церковных учителей, будь они древними или новыми, но только и единственно на Слове Божием, которое содержится в Писаниях святых пророков и Апостолов, как несомненных свидетельствах о божественной истине»
Таким образом, лютеранские символы не предназначены для замены Писания и не делают этого. Однако, они определяют, каково во все времена было единодушное понимание истинного христианского учения, которого повсюду придерживаются искренние и верные лютеране; и, в то же время, они убедительно показывают из Писания, что наши праотцы воистину мужественно исповедовали не что иное, как вечную Божью истину, в которую каждый христианин по долгу обязан веровать, учить ей и исповедовать ее, и он всегда будет это делать.
Из этих символов также вытекает тот подход, посредством которого лютеране обязуются следовать исповеданиям. Аугсбургское Вероисповедание было поддержано князьями и представителями сословий следующим образом: «Вышеприведенные артикулы мы намерены представить, согласно указу Вашего Императорского Величества, для того, чтобы раскрыть свое вероисповедание, и да увидят люди краткое представление доктрины наших учителей». В преамбуле к подписям 1537 года лютеранские проповедники единодушно исповедуют: «Мы вновь прочли артикулы Вероисповедания, представленного Императору на Собрании в Аугсбурге и, по Божьему благоволению, все проповедники, присутствующие на этом Совещании в Шмалькальдене, единодушно заявляют, что они веруют и учат в своих церквях согласно артикулам Вероисповедания и Апологии». Иоганн Бренц заявляет, что он снова и снова читал и перечитывал Вероисповедание, Апологию и т.д., и рассудил, «что все они согласуются со Священным Писанием, и с верой истинной и подлинной кафолической (вселенской) церкви (haec omnia convenire cum Sacra Scriptura et cum sententia veraekai gnhsihV catholicae ecclesiae)». Другая подпись – под Шмалькальденскими Артикулами – гласит: «Я, Конрад Фигенбоц (Figenbotz), во славу Божью, подписываюсь в том, что так я веровал и до сих пор проповедую и твердо верую, как указано выше». Бриксиус (Brixius) пишет в подобном ключе: «Я… подписываюсь под Артикулами преподобного Отца Мартина Лютера и исповедую, что до сих пор я так веровал и учил и, Духом Христовым, я все еще продолжаю так веровать и учить».
В Предисловии к Детальному Изложению Формулы Согласия лютеранские исповедники провозглашают: «Мы еще раз от всего сердца [публично и всецело] подтверждаем свою верность этому христианскому Аугсбургскому Исповеданию, основанному на Слове Божьем. Мы остаемся верными его простому, ясному и чистому (беспримесному) значению, в тех словах [в том виде], как оно выражено, и считаем данное Исповедание чистым христианским символом, который в настоящее время истинными христианами должен быть принят в соответствии со Словом Божьим… Мы намерены также, по милости Всемогущего, до самого нашего конца твердо держаться [учения] этого, заявленного несколько раз христианского Вероисповедания, в том виде, как оно было представлено в 1530 году императору Карлу V, и ни в данном, ни в каком-либо другом писании не будем стремиться даже к малейшему отступлению от неоднократно упоминаемого Вероисповедания, равно как мы не намерены представлять другое или какое-то новое исповедание». А также: «Мы исповедуем также первое, неизменное Аугсбургское Исповедание как наш символ сегодняшних дней – не потому, что оно было составлено нашими теологами, но потому, что оно было взято из Слова Божьего и основано твердо на нем – именно в том виде, в каком оно было написано в 1530 году и в каком оно было представлено императору Карлу V в Аугсбурге»
Подобным образом были приняты остальные лютеранские символы. Прочие книги, заявляет Формула Согласия, считаются полезными «поскольку (wofern, quatenus) они согласуются с» Писанием и символами. Символы же приняты, чтобы мы могли «иметь единодушно принятую, определенную, общую форму учения, которую единодушно исповедуют все наши евангелические церкви, с позиций которой и согласно которой – поскольку она получена из Слова Божьего – все остальные писания должны оцениваться и выверяться на предмет того, насколько (wiefern, quatenus) они могут быть одобрены и приняты».
После принятия лютеранскими курфюрстами, князьями и сословиями Формула Согласия, а вместе с ней вся Книга Согласия, была, как указано, торжественно подписана почти 8.000 теологов, пасторов и учителей; текст присяги гласил: «Таким образом – пред Богом и всем христианским миром [пред всей Церковью Христа] мы хотим засвидетельствовать живущим сейчас и тем, кто придет после нас, представленное здесь заявление относительно всех вышеупомянутых и истолкованных спорных артикулов; это – и ничто другое – является нашей верой, учением и исповеданием, в которых мы также желаем, по милости Божьей, явиться с неустрашимыми сердцами пред судным престолом Иисуса Христа и дать об этом отчет. И также мы не желаем ни лично, ни официально [публично] говорить или писать о чем-либо, противоречащем этому – но, по милости Божьей, мы намерены пребывать в этом: посему, тщательно все взвесив, мы, в страхе Божьем и призывая имя Его, скрепляем сие нашими собственноручными подписями».
Более того, в Предисловии к Книге Согласия князья и представители сословий заявляют, что многие церкви и школы приняли Аугсбургское Вероисповедание «как символ нынешнего времени в отношении главных артикулов веры, особенно относящихся к конфликту с романистами и с различными искажениями небесного учения». Они торжественно свидетельствуют о том, что им никогда не приходило на ум «защищать или распространять никакую новую и чуждую догму – [единственное] что мы хотели, так это, с Божией помощью, постоянно поддерживать истину, исповеданную нами в Аугсбурге, в 1530 году». Они заявляют: «Это Исповедание мы, с помощью Божьей также сохраним до последнего дыхания, когда мы перейдем из этой жизни в небесное отечество, дабы с радостным и бесстрашным настроением ума и с чистой совестью предстать перед судом Господа нашего Иисуса Христа». «Посему мы тоже решили нисколько не отклоняться ни от сущности, ни от словесных формулировок, представленных там (vel a rebus ipsis vel a phrasibus, quae in illa habentur, discedere), но, с помощью Духа Господня, пребывать постоянно в этом благочестивом согласии, и мы намерены исследовать все противоречия исходя из этой истинной нормы и этого провозглашения чистого учения».
Поскольку таким было отношение лютеран к своим символам, и они так ценили чистое учение, очевидно, что люди, публично учащие в их церквях, должны были присягать Вероисповеданиям. В декабре 1529 года Х. Винккель (Winckel) из Геттингена составил формулировку, в которой кандидат на рукоположение объявляет: «Я также верую и утверждаю относительно святейшего Таинства… как надлежит веровать относительно него, согласно содержанию Библии, и как доктор Мартин Лютер пишет и исповедует о нем, особенно в своем Исповедании» (о Святом Причастии, 1528). Гёттингенский Церковный Закон 1530 года, однако, еще не содержал присягу при рукоположении. Впервые присягать символам стали требовать в Виттенбергском Университете в 1533 от кандидатов на получение степени доктора теологии. В 1535 году эта присяга требовалась также от кандидатов на рукоположение. Присяга гласила, что кандидат должен верно учить Евангелию, без искажения, непоколебимо защищать Вселенские Символы, пребывать в согласии с Аугсбургским Вероисповеданием, и, прежде чем разрешать трудные споры, обращаться к старшим учителям Церкви Аугсбургского Вероисповедания. Еще до 1549 года кандидаты на получение философских степеней также присягали Аугсбургскому Вероисповеданию.
В 1535 году на совещании в Шмалькальдене было согласовано, что новые члены, вступающие в Шмалькальденскую Лигу, должны обещать «заботится о таких учении и проповеди, которые пребывают в гармонии со Словом Божьим и чистым учением нашего [Аугсбургского] Вероисповедания». Согласно Церковному Закону Померании, составленному Бугенхагеном в 1535 году, пасторы присягали Аугсбургскому Вероисповеданию и его Апологии. Капито, Буцер и все прочие участники Виттенбергской Конкордии 1536 года обещали, скрепив документ подписями, «веровать и учить во всех артикулах согласно Вероисповеданию и Апологии» (Corpus Reformatorum, opp. Melanchtonis, 3, 76). В 1540 году. В Гёттингене, Иоганн Виганд (Wigand) предложил принять Аугсбургское Вероисповедание и его Апологию и придерживаться их всю свою жизнь. «И», – продолжал он, – «если обнаружится, что я поступаю иначе, или если я буду осужден за учение и исповедание, противоречащее упомянутому Вероисповеданию и Апологии, пусть тогда этой подписью я буду осужден и смещен с божественного служения. Так я клянусь; да поможет мне Бог». Также в Геттингене, Вейт Пфлугмахер (Pflugmacher) поклялся в 1541 году в том, что он будет проповедовать Евангелие в истине и чистоте, согласно Аугсбургскому Вероисповеданию и содержанию собраний проповедей Антона Корвина (Corvinus). Он добавил: «Если обнаружится, что я поступаю иначе и не живу в соответствии с вышеизложенным, тогда таким действием я отлучаю самого себя от служения. Так я клянусь; да поможет мне Бог».
В 1550 и 1552 годах Андреас Озиандер подверг нападкам присягу на исповедании, которая была в моде в Аугсбурге, утверждая, что это является «принуждением к исполнению обязанностей через клятву на манер папистов». «Чего же еще», – говорил он, – «добивается клятва, кроме как отрывает клянущихся ей от Священного Писания и привязывает их к учению Филиппа? Поэтому родители вполне могут задуматься о том, что они делают, посылая своих сыновей в Виттенберг, чтобы те стали магистрами и докторами. Там с них возьмут деньги и сделают их магистрами и докторами. Но, в то время как родители думают, что их сын – замечательный человек, сведущий в Писании и способный заставить замолчать энтузиастов и еретиков, в действительности он является бедным пленником, опутанным и ввергнутым в смятение обязанностями, навязанными клятвой. Ибо он отрекся от Слова Божьего и присягнул учению Филиппа». Отвечая на это фанатическое обвинение в 1533 году, Меланхтон подчеркивал тот факт, что доктринальные присяги, которые требуются в Виттенберге, были введены, главным образом, Лютером с целью «поддержания истинного учения». «Ибо», – говорил Меланхтон, – «в это время бродило множество энтузиастов, каждый, в свою очередь, распространял новую глупую чепуху, например, анабаптисты, Сервет, Кампан, Швенкфельд и прочие. И в таких мучающих духах нет недостатка в любое время (Et non desunt tales furiae ullo tempore)». Доктринальная присяга, объяснял Меланхтон далее, была необходима для того, «чтобы правильно признавать Бога и взывать к Нему о сохранении гармонии в церкви, и обуздывать дерзость людей, измышляющих новые учения» (C.R. 12,5).
![]() |
Полный текст "Исторических предисловий" в настоящее время доступен в нашем магазине электронных книг. Его можно приобрести, кликнув мышкой по изображению слева, или по этой ссылке. Текст представлен в формате PDF и может быть использован для чтения на мониторе персонального компьютера или экране специальных устройств для чтения электронных книг, а также для полной или частичной распечатки на локальном принтере. Работа над текстом (литературное и богословское редактирование, корректирование возможных опечаток или неточностей перевода) продолжается, и все читатели могут принять в этом участие, отправляя администрации портала свои предложения или замечания. Ссылки для бесплатного скачивания обновленных версий отправляются всем легальным читателям по мере появления обновлений. Разумеется, последнее не гарантируется читателям, пользующимся "пиратскими" версиями, полученными где-то в интернете. |